首页 >> 招生管理 >> 招生信息 >> 正文

翻译硕士专业学位研究生招生考试 《翻译基础(英语)(357)》考试大纲(2026年)

一、考试目的

《翻译基础(英语)》是翻译硕士专业学位MTI)研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考察考生的英汉互译能力是否达到进入MTI学习阶段的能力。

二、考试性质及范围

本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。考试范围包括考生入学应具备的英语词汇量、语法知识和英汉互译的基本技能。

三、考试基本要求

1. 具备一定中英文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识。

2. 具备扎实的英汉语言基本功。

3. 具备较强的英汉/汉英转换能力。

四、考试形式

本考试采取单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的英汉/汉英转换能力。各项试题的分布情况见考试内容一览表

五、考试内容和时间

本考试包括两个部分:词语翻译和篇章翻译。总分150分。考试时间180分钟。

I. 词语翻译

1. 考试要求

要求考生准确翻译中英文术语、缩略语或专有名词。

2. 考试题型

/英文术语、缩略语或专有名词各15个,共30题。

II. 篇章翻译

1. 考试要求

考生应该具备英汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和英语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达无误;译文无明显语法错误;英译汉速度每小时250-350个英语单词,汉译英速度每小时150-250个汉字。

2. 考试题型

英译汉为250-350个单词,汉译英为150-250个汉字。

《翻译基础(英语)》考试内容一览表



上一条:翻译硕士专业学位研究生招生考试 《汉语写作与百科知识(448)》考试大纲(2026年) 下一条:翻译硕士专业学位研究生招生考试 《翻译硕士(英语)(211)》考试大纲(2026年)

关闭